外语翻译专业培养目标及毕业要求专家评审会举行
发布人:外国语学院  发布时间:2016-11-03   动态浏览次数:220

5月19日下午,基础教学学院外语翻译专业培养目标及毕业要求专家评审会在行政楼1308会议室成功举行。基础教学学院党政领导班子非常重视外语翻译专业建设情况,外语学科也多次举行专家论证会,邀请校外有关专家进校对翻译专业申请材料进行评审与咨询。本次评审会是在教务处的指导下,对翻译专业的培养目标及毕业要求进行有针对性的咨询与评审,会与人员有基础教学学院院长张子厚教授、副院长刘晓民教授,教务处教学研究科缪琳科长,基础教学学院翻译专业负责人王胜利教授,翻译学科青年教师刘金龙副教授,本次评审会邀请了复旦大学翻译系副主任陶友兰教授、上海外国语大学翻译系主任吴赟教授、华东师范大学翻译系赵刚教授。

本次评审会由刘晓民副院长主持,他首先介绍了评审会的环节,并简要介绍了各位专家。同时,刘晓民副院长还转达了因故不能出席评审会的王勤书记对各位专家的问候。张子厚院长代表学院致欢迎辞,欢迎各位专家前来传经送宝,并对我校开设本科翻译专业的背景及其对我校国际化办学战略的重要意义进行了介绍说明。

评审会环节由复旦大学陶友兰教授主持。首先,王胜利教授就我校翻译专业建设情况向各位专家做了简要汇报,包括开办该专业的背景、建设进展、办学特色、培养目标等诸方面,同时,也指出了翻译专业建设中碰到的问题与困惑。听完汇报后,陶教授首先对我校获批本科翻译专业表示祝贺。她指出,在英语专业日渐式微的大背景下,国家教育部开始探索外国语言文学学科的发展新道路。从2006年开始,复旦大学、广东外语外贸大学和河北师范大学作为本科翻译专业首批试点单位,如今已有超过200所高校设立翻译专业,发展势头猛劲。作为经济发达的沿海地区,上海地区有复旦大学、上海外国语大学、华东师范大学、华东政法大学、上海工程技术大学和上海海事大学等6所高校开办了本科翻译专业,这说明了上海工程技术大学具有独特眼光。在看完评审材料后,陶教授肯定了我们的办学优势、培养目标及毕业要求,指出培养目标尤为重要,这是个办学理念问题,决定这翻译专业培养过程的各个环节。她介绍了复旦大学本科翻译专业的10年办学经历,其中经历过各种曲折、困境,最后找到了适合复旦大学的办学思路,这些都为我校的本科翻译专业建设提供了良好的借鉴。同时,陶教授指出了我们本科翻译专业课程体系中存在的一些问题,并提出了优化方案。接着,赵刚教授也简要介绍了华东师范大学本科翻译专业建设的一些具体情况,从最开始的彷徨到如今本硕博一条线的培养体系建构,尤其是本科翻译专业已名列全国第三,受到广泛认可,这些也都是慢慢摸索出来的。赵教授指出,本科翻译专业的办学要结合各自学校的办学特色和师资情况,不能完全复制其他高校的办学模式,尤其是课程设置方面既要考虑到翻译专业本身的特点,又要考虑到实际的师资情况,指出我校应结合交通运输大类进行开课,这是我们与众不同之处。吴赟教授介绍了上海外国语大学本科翻译专业建设的一些做法,虽然上海外国语大学与我校的办学特色不同,但就本科翻译专业建设而言,其中的一些规律性办学经验可以相互借鉴,她还就评审材料中存在的一些问题一一指了出来。

在2个多小时的评审过程中,专家们除了介绍各自的办学经验外,最主要的还是查找问题,问诊把脉,不说客套话,因为办学质量的高低最终是由社会和培养的学生来评判,这是硬道理。我们只有先知先觉,理清思路,并以谦虚的心态,接纳专家们提出的各种质疑和建议,优化培养方案,才能事半功倍。我们相信,在学校的正确领导下,在外语学科各位老师的同心协力下,在兄弟高校的帮助下,我们必能把本科翻译专业建设好,培养出更多的合格翻译专门人才,为我校今后的翻译专业硕士点的建设奠定基础。