外国语学院翻译系举行“译者伦理”专题科研交流活动
发布时间:2024-09-29   动态浏览次数:10

外国语学院翻译系举行“译者伦理”专题科研交流活动

 作者:喻妹平、巫元琼

2024927日下午,外国语学院翻译系在行政楼1508举办了“译者伦理”专题科研交流活动。数理外国语联合党委书记钱慧敏、外国语学院副院长刘金龙和翻译系师生参加活动。

 翻译系巫元琼副教授从英国汉学家霍克思《红楼梦》翻译过程中的珍贵史料出发,论述了霍克思把中国文学经典译介到英语世界过程中如何平衡对原作者、原作和读者责任的努力和艰苦抉择过程,展示了一位伟大译者在长达十年的翻译过程中研究汉语文化、融合世界文明、努力让中国文学经典重生为英语文学经典的不懈追求。

 喻妹平博士、王珏博士等就翻译伦理的多维特点以及翻译伦理和译者伦理的关系问题与在场师生进行了交流讨论。

 外国语学院注重教师科研能力的提升和翻译科研伦理,通过学术交流等形式,不断提升师生科研伦理和师德师风。