3月29日18:00,外国语学院翻译系在教学楼B102教室为翻译专业的学生举办了一场专题讲座,介绍“韩素音国际翻译大赛”等翻译赛事以及两种翻译资格证书考试、“国才”考试,由马德忠老师和周欣老师主讲。讲座由翻译系主任刘金龙副教授主持,翻译学博士王珏老师也与学生进行了精彩的互动。
马德忠老师从四个方面进行了讲解,一是国内的主要的翻译赛事;二是比赛获奖作品的解析;三是翻译资格证书考试和“国才考试”;四是如何提高翻译水平。在谈到韩素音女士的时候,他穿插介绍了韩素音女士德艺双馨,对祖国始终怀着一颗滚烫的赤子之心,在国际舞台上热情讴歌新中国取得的伟大成就;在解析翻译佳作时,他指出翻译要考虑多个层面的因素,宏观到文化层面,微观到语素层面,鼓励同学们要博学多识,博古通今,要善于通过优秀译著和勤于实践来不断提高翻译基本功。周欣老师分享了自己参加韩素音翻译大赛的心得体会,介绍了杨绛先生先进行直译再做修改润色的翻译诀窍,告诫大家不要以辞害意,要始终以忠实于原文为准绳。
刘金龙主任鼓励同学们积极参赛,通过实战来不断提高翻译技巧和翻译水平,为今后的翻译职业生涯打下坚实的基础。